仏語の小説
一昨日から読み始めた『Totally Spies! Action-Vérité』は、昨日無事に読み終えて、早速単語の復習に入っています。 このシリーズのフランス語のレベルは、僕にとって最適のレベルのようで、読んでいると心地良い刺激を感じます。 やはりレベル的に見て、難…
昨日はシンガポールの紀伊國屋書店に行って、久々にフランス語の本を購入しました。 今回僕が買ったのは『Totally Spies!』というアニメシリーズのポケット文庫版で、小学校低学年レベルの本です。 でも、実際読んでみると、結構難しい単語や表現を使ってい…
6月8日からずっと読んでいた村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』は、昨日とうとう無事に最後のページまで読むことができました。 613ページの長さだったので、読むのにかなり時間がかかってしまいましたが、最後までたどり着くこ…
今週は毎日細々と『Kafka sur le rivage』を読んでいました。 ページは少しずつ前に進んでいて、今日の時点で570ページまで読めました。これで全体の92%まで読めたことになります。 長かった物語も、ようやく結末に近付いてきました。ストーリーが意外な展開…
今週末は小旅行に出かけたので、ほとんど勉強しませんでした。 行きと帰りの電車の中で『Kafka sur le rivage』を少し読んだだけです。 今日の時点で517ページまで読めました。これで全体の6分の5が読めたことになります。 あと約100ページ残っているので、…
今日も朝夕の通勤時間に市電の中で『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』を読みました。 今日の時点で468ページまで読めたので、全体の4分の3はカバーできたことになります。 毎日少しずつ読んでいるのですが、やっとここまで来たか、という…
『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』は、毎日少しずつですが読み続けています。 今夜は少し頑張って、415ページまで読みました。これで全体の3分の2のところまで読めたことになります。 最後まで到達するのには、もうしばらく時間がかかり…
今日も引き続き『Kafka sur le rivage』を読みました。 ちょっとがんばったおかげで少しページが進み、374ページまで読めました。これで全体の6割まで読めたことになります。 ところで、この本とは全く関係ないのですが、今夜は帰りの市電を待っている時に、…
相変わらず村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』を読んでいます。 今日の時点で318ページまで読めました。これでやっと半分まで読めたことになります。 とても厚い本なので全部読むのは大変ですが、もうここまで頑張ったので、絶…
先週の金曜日から月曜日まで、僕は小旅行に出かけていたのですが、旅行中は徹底して遊んだので、フランス語の勉強はほとんどしませんでした。 村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』は、行きと帰りの飛行機の中で少し読んだだけで…
村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』は、今夜の時点で210ページまで読めました。 全体で約600ページの本なので、3分の1まで読めたことになります。 相変わらずとても読みやすい文体で、あまり複雑な構文が出てこないので、僕のレ…
フランス語の読書とDVD鑑賞のほかに、僕が毎日細々と続けているのがフランス語の単語の勉強です。 現在は2週間前に読み終えたフランス語小説『Éternels célibataires』の単語リストをエクセルで作成して、単語の暗記をしています。 今日の時点で、70ページま…
日曜日の今日は、午後になってから風が強くなり少し肌寒かったので、出かけずにアパートで過ごしました。 相変わらず村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語版『Kafka sur le rivage』を読んでいます。 今日の時点で154ページまで読んだので、全体の4分の1が読め…
村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語版『Kafka sur le rivage』は、ゆっくりめのスピードながら、朝夕の通勤時間にコツコツと読み進めています。 今日の時点で107ページまで読んだので、これで小説の6分の1が読めたことになります。 僕は村上春樹さんの日本語…
相変わらず村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』を読んでいます。 週末は小旅行に出かけたのですが、行き帰りの電車の中でこの本を読んだので、少しページが進み、今日の時点で80ページまで読めたところです。 でもこの本は600ペ…
先日から読んでいる村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』ですが、今日の時点で35ページまで読めました。 これでやっと20分の1が読めたことになります。 平日は基本的に朝夕の通勤の時間にしか読んでいないので、本当にゆっくりの…
昨日から、また新しいフランス語の本を読み始めました。 今回選んだのは、村上春樹著『海辺のカフカ』の仏語翻訳版『Kafka sur le rivage』です。 600ページを超える、かなりのボリュームの本ですが、フランス語の文体は比較的やさしいようなので、どんどん…
週末に少しがんばったおかげで、小説『Éternels célibataires』をとうとう読み終えることができました。 5月10日から読んでいたので、なんと読み終えるのに1ヶ月近くかかったことになります。 前の2冊に比べるとかなり厚い本だったので、無事に読み終えるこ…
相変わらずフランス語小説『Éternels célibataires』を読んでいます。 今日の時点で全体の4分の3まで読むことができました。 今週末はちょっとがんばって多めに読みたいと思います。 それにしても、この本には新しい単語が本当に沢山出てきています。 単語リ…
相変わらずフランス語小説『Éternels célibataires』を読み続けています。 僕はフランス語を読むスピードが遅くてなかなかページが進まないのですが、3週間かけてとうとう半分まで読むことができました。 この小説は、前の2冊と違って新しい単語がかなりの頻…
5月11日からずっと取り組んできたフランス語小説『Miracle』の単語学習が、今日無事に完了しました。 全部で385単語だったので、この小説には1ページあたり2.23個の新しい単語が出てきたことになります。 今回もあきらめないで最後のページまで学ぶことがで…
このブログを常に読まれている方はもうご存知だと思いますが、僕の最近のフランス語学習は、小説を読んで新しい単語に下線を引き、それを辞書で調べて暗記するという、この上なくシンプルでオーソドックスな方法で進めています。 この方法はとても気に入って…
今週末はほとんど遊んで過ごしたので、フランス語の勉強はあまり進んでいません。 近くの街に小旅行に出かけた時に電車の中で本を読んだくらいです。 今読んでいるフランス語小説『Éternels célibataires』は、全体の4割のところまで読むことができました。 …
依然としてフランス語小説『Éternels célibataires』を読んでいます。 今日の時点で、全体の3分の1のところまで到達できました。 ストーリーはますます面白くなっています。 この本は、前の2冊と比べるとページ数が多いので、読み終えるのはちょっと時間がか…
相変わらずフランス語小説『Miracle』の単語リストをエクセルで作成して暗記しています。 今日の時点で、小説全体の56.6%までカバーしたので、無事に後半に突入できました。 今まで学べた単語数は252単語です。逆算して推計すると、この本全体からはおよそ44…
相変わらず、先日読み終えたフランス語小説『Miracle』の新単語をエクセルに入力して暗記する作業を続けています。 今日の時点で全体の入力作業の3分の1まで終わりました。これで約150単語を学べたので、逆算すると小説全体で約450単語学べそうです。 この調…
日曜日から読み始めたフランス語小説『Éternels célibataires』ですが、今日の時点で45ページまで進みました。 この本は前に読んだ2冊と比べると分からない単語がやや多めですが、辞書を引かなくても物語は完全に理解できます。 ストーリーは確実に面白くな…
今日からまた新しいフランス語の本を読み始めました。 今回僕が選んだのはアメリカ人作家Danielle Steel著『Éternels célibataires』です。 もちろん原書は英語で、僕が読んでいるのはフランス語翻訳版です。 例のごとく、今日も会社への行き帰りのトラムの…
日曜日の今日は、頑張ってフランス語小説『Miracle』の残りを読んで、さっき無事に最後のページを読み終えることができました。 この本は4月18日から読んでいたので、読み終えるまでに3週間かかったことになります。 毎日トラム(市電)に乗って通勤する間に…
今朝の勉強で、フランス語小説『Seconde chance』の単語の勉強が無事に終了しました。 丸3週間かけて、小説の中に出てきた単語を全てエクセルのリストに入力し、それを暗記してきたのですが、240ページの長さの小説で567単語を学ぶことができました。 つまり…